Przed Tobą kolejna odsłona angielskich idiomów, czyli wyrażeń, które w dosłownym tłumaczeniu często pozbawione są sensu, stanowią jednakże istotną część mowy potocznej. Te niesamowite zwroty możesz „zasłyszeć” na ulicy, oglądając filmy w oryginale lub czytając prasę kolorową. Jeśli chcesz więc przekonać się, jak zachowują się w kontekście, warto korzystać z tych właśnie źródeł. Tymczasem 5 idiomów, które przygotowałam na dziś:
16. CUT CORNERS – mijać się z prawem, robić szemrane interesy, kombinować coś na boku
Przykład: I’m afraid that Susan’s husband is cutting corners with their neighbour.
Obawiam się, że mąż Susan kombinuje coś na boku z ich sąsiadką.
17. DAY IN DAY OUT – dzień w dzień
Przykład: You should do some exercises day in day out if you want to be fit and healthy.
Powinienieś ćwiczyć dzień w dzień jeśli chcesz być w formie i czuć się zdrowo.
18. DO/DRESS UP TO THE NINES – zrobić się na bóstwo
Przykład: Why are you dressing up to the nines? Are we going somewhere?
Dlaczego robisz się na bóstwo? Wychodzimy gdzieś?
19. DOUBLE DUTCH – niezrozumiały bełkot
Przykład: How can you read this book? I tried once but it’s all double Dutch to me.
Jak możesz czytać tę książkę? Ja raz próbowałem, ale dla mnie to niezrozumiały bełkot.
20. EASIER SAID THAN DONE – łatwiej powiedzieć niż zrobić
Przykład: The doctor told me to cut down on sweets. Easier said than done!
Lekarz powiedział mi, żebym ograniczył słodycze. Łatwiej powiedzieć niż zrobić.
Więcej idiomów możesz znaleźć w poprzednich wpisach.