English Idioms 4

Przed Tobą kolejna odsłona angielskich idiomów, czyli wyrażeń, które w dosłownym tłumaczeniu często pozbawione są sensu, stanowią jednakże istotną część mowy potocznej. Te niesamowite zwroty możesz „zasłyszeć” na ulicy, oglądając filmy w oryginale lub czytając prasę kolorową. Jeśli chcesz więc przekonać się, jak zachowują się w kontekście, warto korzystać z tych właśnie źródeł. Tymczasem 5 idiomów, które przygotowałam na dziś:

16. CUT CORNERS – mijać się z prawem, robić szemrane interesy, kombinować coś na boku

Przykład: I’m afraid that Susan’s husband is cutting corners with their neighbour.

Obawiam się, że mąż Susan kombinuje coś na boku z ich sąsiadką.

17. DAY IN DAY OUT – dzień w dzień

Przykład: You should do some exercises day in day out if you want to be fit and healthy.

Powinienieś ćwiczyć dzień w dzień jeśli chcesz być w formie i czuć się zdrowo.

18. DO/DRESS UP TO THE NINES – zrobić się na bóstwo

Przykład: Why are you dressing up to the nines? Are we going somewhere?

Dlaczego robisz się na bóstwo? Wychodzimy gdzieś?

19. DOUBLE DUTCH – niezrozumiały bełkot

Przykład: How can you read this book? I tried once but it’s all double Dutch to me.

Jak możesz czytać tę książkę? Ja raz próbowałem, ale dla mnie to niezrozumiały bełkot.

20. EASIER SAID THAN DONE – łatwiej powiedzieć niż zrobić

Przykład: The doctor told me to cut down on sweets. Easier said than done!

Lekarz powiedział mi, żebym ograniczył słodycze. Łatwiej powiedzieć niż zrobić.

Więcej idiomów możesz znaleźć w poprzednich wpisach.

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Słownictwo

10 czasowników frazowych ze słowem „LOOK”

Phrasal Verbs, czyli czasowniki frazowe to słówka składające się z dwóch lub trzech wyrazów, z których jeden to czasownik, a drugi (i trzeci) to przyimek. Gdybyś chciał/chciała przetłumaczyć poszczególne elementy takiego „phrasal’a” mogłoby się okazać, że całe wyrażenie nie ma sensu. Dlatego też, po pierwsze, nie tłumacz poszczególnych słów, a po drugie, jeśli nie jesteś na 100% pewien/pewna znaczenia czasownika frazowego, lepiej zastąp go innym słowem, żeby uniknąć nieporozumień 🙃

Czytaj więcej »
Life

Wintering

Mam w życiu trzy pasje: czytanie książek, zgłębianie tajników języka angielskiego (a od jakiegoś czasu też francuskiego) i bieganie. Każda z nich walczy o pierwszeństwo, ale to zdecydowanie czytanie jest tym czymś, co towarzyszy mi najdłużej, i co wprowadza mnie w najgłębszy flow1. Trudno jest realizować wszystkie te trzy „zajawki”, prowadząc jednocześnie pełnoetatowe życie rodzinno-biznesowe, i przy tym dokładać jeszcze kolejne zajęcia, jak na przykład prowadzenie

Czytaj więcej »
Słownictwo

False friends

„False friends”, czyli „fałszywi przyjaciele” to w języku angielskim wyrazy, na które trzeba uważać! Brzmią podobnie, jak w języku polskim, ale znaczą zupełnie coś innego. Jest ich około 120. W tym wpisie jednak wezmę na tapet 10 najbardziej popularnych. Let’s start:) Przykład: Yesterday I eventually managed to talk to my boss. – Wczoraj w końcu udało mi się porozmawiać z moim szefem. 2. actually

Czytaj więcej »
Shopping Cart
Scroll to Top
Umów się na bezpłatną, 15-minutową konsultację!