English idioms 5

Jeśli uważnie śledzisz wpisy na blogu to mam nadzieję, że znasz już dwadzieścia idiomów, które dotychczas zaprezentowałam. W dzisiejszym wpisie – kolejnych pięć wyrażeń, które sprawią, że Twój język obcy będzie brzmiał bardziej naturalnie. Zaczynajmy!

21. FLOGGING A DEAD HORSE – przegrana sprawa, przysłowiowa „walka z wiatrakami” ;

Przykład: You’re just flogging a dead horse trying to persuade him to apologize to your sister.

Na próżno się wysilasz, próbując go przekonać, żeby przeprosił twoją siostrę.

22. FOR ALL THE TEA IN CHINA – za Chiny, za nic w świecie, nigdy

Przykład: I won’t marry him, for all the tea in China!

Nie wyjdę za niego za mąż, za nic w świecie!

23. FROM SCRATCH – od zera, od samego początku

Przykład: After they lost their house in a flood, they had to start their life from scratch.

Po tym jak stracili swój dom w powodzi, musieli zaczynać życie od zera.

24. go Dutch – podzielić się rachunkiem po połowie

Przykład: I was to pay for dinner but Carol insisted on going Dutch.

Miałem zapłacić za kolację, ale Carol uparła się, żeby podzielić się rachunkiem na pół.

25. HAVE A CRUSH ON – podkochiwać się w kimś

Przykład: I’m not sure, but I think Mark has a bit of a crush on you, Amy.

Nie jestem pewna, ale wydaje mi się, że Mark się w tobie podkochuje, Amy.

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Słownictwo

Co zamiast „LIKE”, czyli jak podkręcić swój angielski ?

Uczysz się angielskiego od jakiegoś czasu i chciałbyś/chciałabyś zaimponować swoim słownictwem podczas rozmowy z obcokrajowcem lub zdobyć większą ilość punktów na egzaminie, ale ciągle masz wrażenie, że używasz tych samych słów? Co zrobić, żeby „podkręcić” swój język? Odpowiedź jest bardzo prosta. Unikaj słów o wysokim stopniu pospolitości. Takie słowa sprawiają, że Twoja wypowiedź jest przewidywalna, bez polotu, co tu dużo mówić – jest

Czytaj więcej »
Słownictwo

10 czasowników frazowych ze słowem „LOOK”

Phrasal Verbs, czyli czasowniki frazowe to słówka składające się z dwóch lub trzech wyrazów, z których jeden to czasownik, a drugi (i trzeci) to przyimek. Gdybyś chciał/chciała przetłumaczyć poszczególne elementy takiego „phrasal’a” mogłoby się okazać, że całe wyrażenie nie ma sensu. Dlatego też, po pierwsze, nie tłumacz poszczególnych słów, a po drugie, jeśli nie jesteś na 100% pewien/pewna znaczenia czasownika frazowego, lepiej zastąp go innym słowem, żeby uniknąć nieporozumień 🙃

Czytaj więcej »
Life

Wintering

Mam w życiu trzy pasje: czytanie książek, zgłębianie tajników języka angielskiego (a od jakiegoś czasu też francuskiego) i bieganie. Każda z nich walczy o pierwszeństwo, ale to zdecydowanie czytanie jest tym czymś, co towarzyszy mi najdłużej, i co wprowadza mnie w najgłębszy flow1. Trudno jest realizować wszystkie te trzy „zajawki”, prowadząc jednocześnie pełnoetatowe życie rodzinno-biznesowe, i przy tym dokładać jeszcze kolejne zajęcia, jak na przykład prowadzenie

Czytaj więcej »
Shopping Cart
Scroll to Top
Umów się na bezpłatną, 15-minutową konsultację!