Gimme your dime!

Przez wiele lat ucząc się języka angielskiego myślałam o nim jako o języku dosyć łatwym, przyjemnym i logicznym . Moje pierwsze rozczarowanie i niedowierzanie nastąpiło wraz z zakupieniem swojej pierwszej książki w oryginale w jednej z londyńskich księgarni . Po kilku przeczytanych stronach zorientowałam się, że coś jest nie tak. Nie tak, jak uczono mnie w szkole. Na pewno znasz zasadę czasu Present Simple, w której do trzeciej osoby liczy pojedynczej dodajemy końcówkę „’s” lub -„es”. Na egzaminie nie ma przebacz – końcówka musi być! Tymczasem we wspomnianej przeze mnie książce, żaden czasownik w 3. os. l. poj. końcówki nie miał! O co chodzi? Błąd w druku? Czy może jednak ja nie jestem taka świetna z angielskiego? Postanowiłam zapytać u źródła, czyli u mojego nauczyciela londyńczyka. Pierwsze pytanie jakie mi zadał to z jakiego rejonu jest ta książka? No cóż, akcja działa się w Massachuttes, jednym ze stanów USA.

Nie pamiętam już tytułu tej książki, ale lektura słynnej powieści Harper Lee „To kill a mockingbird” („Zabić drozda”), z którą rozpoczęłam tegoroczne wakacje, przypomniała mi jak niezwykle ciekawy i różny potrafi być amerykański od brytyjskiego.

Akcja książki „Zabić drozda” rozgrywa się w Alabamie, południowo-wschodnim stanie Ameryki Północnej, a precyzyjniej w fikcyjnym miasteczku o nazwie Maycomb. Głównym wątkiem powieści jest proces czarnoskórego mężczyzny, Toma Robinsona, który jest oskarżony o gwałt białej kobiety. Narratorem książki jest Scout Finch, biała dziewczyna w wieku szkolnym, która wraz ze swoim bratem Jem’em i przyjaciółmi przeżywa szereg niesamowitych przygód w tym, zdawałoby się, spokojnym miasteczku.

Tak bardzo ogólnie wygląda akcja książki. Jako językowy smakosz, chciałabym się jednak skupić nie na akcji, ale na niezwykłościach języka, którym napisana jest powieść 🙂 Czy wiesz czym charakteryzuje się ten południowy dialekt? Przygotowałam zestawienie najbardziej charakterystycznych wyrażeń wraz z przykładami z książki. Zaczynamy 🙂

Pierwszą tendencją jest skracanie konstrukcji i zastępowanie je jednym słowem:

  • gonna zamiast going to – 'Are we gonna have a snow-baby, Jem?’
  • wanna/wanta zamiast want to – 'I don’t wanta study cows.’
  • oughta zamiast ought to – 'What you reckon we oughta do, Jem?’
  • outta zamiast out of – ’ Get outta there, Mr Avery!’
  • whatcha zamiast what are you – 'Whatcha looking at?’
  • hafta zamiast have to – 'I hafta aim for ten minutes …’
  • gimme zamiast give me – 'Gimme your dime’
  • lemme zamiast let me – 'Lemme tell you somethin”

Do tego inaczej odmieniany czasownik 'być’ oraz nielogiczne (zdawałoby się) dodawanie wspomnianej już końcówki „-s” :

  • ’They’s my comp’any’
  • ’I wants to know …’

Ucinanie końcówek -ing:

  • readin’ zamiast reading – ” Scout yonder’s been readin’ „
  • runnin’ zamiast running – ” Who’s runnin’?”

Skracanie wyrazów:

  • ’The truant lady gets ’em here ’cause she threatens ’em with the sheriff’ (’em zamiast them, ’cause zamiast because)
  • ’I’m tired of makin’ ’em up’
  • ’s matter?” (’What’s the matter?’ )

Zastępowanie wszystkich przeczeń jednym słowem ’ain’t’:

  • Ain’t neither , it’ll take the taste outa my mouth’
  • ’ Go on, it ain’t far inside the gate’
  • ’ That’s what you are, ain’t it? ’

Pytania intonacyjne:

  • ’Something wrong, Scout?’
  • ’See there? ’
  • ’ Know what, child? ’

A Ciebie co najbardziej zaskoczyło w amerykańskiej odmianie angielskiego z Alabamy? Napisz koniecznie w komentarzu 🙂

2 thoughts on “Gimme your dime!”

  1. W amerykańskiej odmianie angielskiego z Alabamy zaskoczyć może mnie niewiele, bo nikła jest ma wiedza na ten temat ?. Zawsze jednak zadziwia mnie u Ciebie Asiu Twój profesjonalizm, oczytanie, błyskotliwość i potencjał jakim dysponujesz ???

    1. Joanna Wesenberg - Kaszubowska

      Aniu, bardzo Ci dziękuję za miłe słowa. See, now I’m blushing ?

Leave a Comment

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Gramatyka

Kolejność przymiotników

Wydawać by się mogło, że kolejność przymiotników w zdaniu w dużej mierze zależy od intencji nadawcy. W języku angielskim jednak występują pewne reguły, które precyzują, a wręcz narzucają mówcy, który przymiotnik powinien być użyty jako pierwszy. Oto te zasady: Zasada nr 1 Jeśli chcesz opisać rzeczownik kilkoma przymiotnikami, pamiętaj aby użyć ich w odpowiedniej kolejności. I tak: najpierw wymieniamy przymiotnik opisujący rozmiar

Czytaj więcej »
Literatura

The Anxious Generation

Mimo, że nie jest to blog stricte poświęcony literaturze, nie mogłam nie podzielić się z Wami wrażeniami po przeczytaniu tej arcyważnej książki. O jakim tytule mowa? O 'The Anxious Generation’, autorstwa Jonathana Haidt’a. To pozycja dedykowana rodzicom, nauczycielom i współczesnym użytkownikom social mediów. Profesor Haidt rozbiera na czynniki pierwsze wpływ Internetu na różne pokolenia, począwszy od końcówki lat 80-tych, aż do współczesności. Magiczne Szkiełko Wyobraź sobie, że zapadasz

Czytaj więcej »
Słownictwo

Co zamiast „LIKE”, czyli jak podkręcić swój angielski ?

Uczysz się angielskiego od jakiegoś czasu i chciałbyś/chciałabyś zaimponować swoim słownictwem podczas rozmowy z obcokrajowcem lub zdobyć większą ilość punktów na egzaminie, ale ciągle masz wrażenie, że używasz tych samych słów? Co zrobić, żeby „podkręcić” swój język? Odpowiedź jest bardzo prosta. Unikaj słów o wysokim stopniu pospolitości. Takie słowa sprawiają, że Twoja wypowiedź jest przewidywalna, bez polotu, co tu dużo mówić – jest

Czytaj więcej »
Shopping Cart
Scroll to Top
Umów się na bezpłatną, 15-minutową konsultację!